しあわせ、しあわせ
ファミレスで和独辞書をつらつらとめくっていたら、こんなのに遭遇。
んんんんんん。。。。
幸せじゃなくて、仕合せなの?
広辞苑を見てみると、なんと
しあわせ【仕合せ】
が見出しになってる。んで
1) めぐりあわせ。機会。天運
2) なりゆき。始末。
3)(「幸せ」とも書く)幸福。幸運。さいわい。また運が向くこと。
だって。
幸せって仕合せの下位概念だったんだ。。。というか幸せのことも仕合せって書くんだ。
仕合せは、良くも悪くも巡り合わせのことなんだね。
つまり良い仕合せがあれば悪い仕合せもある、と。
んでその中でハッピーな方のみが幸せなんだ。
知らんやった。。。お勉強になりました。
倒れてくるのを押さえるだけじゃなくて、役に立ってんじゃん、広辞苑。
・・・ひょっとして英語のLuckもドイツ語のGlueckも、基本は巡り会わせ的意味で、良い場合と悪い場合と両方含んでんの?良い意味だけかと思ってたけど。
そういえば確かにgood luckとかbad luckとか言うよねぇ。
ようわからんけど、運が必ずしも幸運とは限らないのは、世界中どこでも同じ気がする。